今週、Google 検索は、タイトル要素がコンテンツとは異なる言語またはスクリプトで書かれているドキュメントを認識し、ドキュメントの言語およびスクリプトに類似したタイトルを選択するアルゴリズムの改善を導入しました。これは、ドキュメントのタイトルは、そのメイン コンテンツの言語またはスクリプトで記述する必要があるという一般原則に基づいています。
例として、タイトルが 2 つの部分 (ハイフンで区切られている) で構成され、同じことを異なる言語 (ヒンディー語と英語) で表現しているシナリオがあります。タイトルは 2 つの言語で書かれていますが、ドキュメント自体はヒンディー語のみで書かれています。この場合、我々 のシステムはこの不一致を検出し、ヒンディー語のタイトル テキストのみを使用する場合があります。
この更新の詳細については、以下にリンクされている Google ブログの投稿を参照してください。 https://webmasters.googleblog.com/2021/06/friday-june-3-2022.html
गीतांजलिकी जीवनी
ラテン語のタイトル
文字変換とは、異なるスクリプトまたはアルファベットを使用して、ある言語から別の言語にコンテンツを書き込むプロセスです。たとえば、ヒンディー語で書かれた曲のページ タイトルが、ヒンディー語ではなくラテン文字を使用してローカルのデーバナーガリー文字に音訳されているとします。
jis desh me holi kheli jati hai
この場合、システムはページのメイン スクリプトを使用して代替タイトルを見つけようとします。この場合は次のようになります。
जिस देश में होली खेली जाती है
## 全般的
通常、システムはページのタイトル要素を使用する傾向があります。多言語または文字変換されたタイトルの場合、Google のシステムは、ページの主要言語に一致する代替を探すことがあります。このため、ページのメイン コンテンツの言語やスクリプトに一致するタイトルを提供することをお勧めします。 このトピックの詳細については、フォーラム で [英語](https://support .google.com /webmasters/thread/122879386/your-feedback-on-titles-shown-in-search-results){rel="nofollow"} および [日本語](https://support.google.com/website admin/thread/ 125182163/%E6%A4%9C%E7%B4%A2%E7%B5%90%E6%9E%9C%E3%81%AB%E8%A1%A8%E7%A4%BA)
最近のブログ投稿で、Google 検索プロダクト マネージャーの Koji Kojima が、検索エンジンの内部構造に関する興味深い詳細を共有しました。とりわけ、彼は検索アルゴリズムが常に更新されており、Google の検索エンジニアがユーザー エクスペリエンスの向上に常に取り組んでいることを明らかにしました。
小島は、検索アルゴリズムが常に更新されていることについて説明することから始めます。彼は、変化する Web ランドスケープに遅れずについていき、ユーザーがクエリに対して最も関連性の高い結果を確実に得られるようにするために、これが必要であると述べました。彼はまた、これらのアップデートは小さくて目立たないもの、または大きくてゲームを変えるものになる可能性があると述べました.次に小島氏は、Google の検索エンジニアがユーザー エクスペリエンスの向上にどのように取り組んできたかについて語ります。彼は、結果の高速読み込みの確保、「関連検索」などの新機能の追加、モバイル デバイスの検索インターフェイスの改善などの例を挙げています。最後に、Kojima は、チームが改善し続けることができるように、Google 検索での経験についてフィードバックを提供することを読者に勧めています。
このブログ投稿では、Google 検索の仕組みと、チームがユーザー エクスペリエンスの向上に常に取り組んでいる方法について詳しく説明します。これは、検索エンジンを定期的に使用するすべての人にとって貴重な情報です。